時間:2019-12-17 來源:ypw.cc 作者: 我要糾錯
中國稱為的"婚外情",在日語中稱為"不倫"。從字面上看,還是中文的表達(dá)比較有蘊涵,將其形態(tài)界定在"婚外",將其內(nèi)容冰點在"情"上,讓人去想"情在世間為何物"。而日語漢字的"不倫",將其形態(tài)界定在違背倫理道德上,本身就是一個具有道德批判意義的否定句式,但推助吃禁果的味道也在里面。但是,事實上,中日兩國對"婚外情"的容忍度,應(yīng)該是不盡相同的,更直白地說,就是日本社會對"婚外情"是比較容忍的。
標(biāo)簽:
關(guān)于我們 | 打賞支持 | 廣告服務(wù) | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖 | 免責(zé)聲明 | 幫助中心 | 友情鏈接 |
Copyright © 2022 whw.cc Inc. All Rights Reserved. 武漢網(wǎng) 版權(quán)所有
鄂ICP備19009404號-6 公安備 42010502000112